VI. ASWALALITA ;
o o o / o - o / - o o / o - o / - o o / o - o / - o o / o o // = 23
1.
Sira sang awéh sudāna ri sirang dhanādhipa pasungnya niṣphala tika.
Ikang uwus warĕg sungana
bhojanātiçaya nisphalanya marika.
Kadi hudaning samudra papaḍanya nisphala hilang bañūnya mapahit.
Ikang upakāra katriṇi taman prayoga paḍa niṣphalāywa tuladĕn.
Sang
nibakang pawéwéh ring sang sugih artha brana, pawéwéhnyané néntĕn pisan mapikĕnoh
punika, punika sang sampun warĕg yan malih wéhin ajĕngan, kalangkung pisan néntĕn
mapikĕnoh, sĕkadi sabĕhé ring sĕgara sĕsamén ipun, nirgawé ical toyan ipun
manados pakĕh, pidabdabé maka tatiga punika néntĕn patut laksanayang, maka
tatiga néntĕn mapikĕnoh, sampunang tulada punika.
Barang siapa
memberi sedekah kepada orang kaya, sedekahnya itu tidak akan berguna sedikitpun
jua. Memberi makan kepada orang
yang kenyang itu tidak akan ada faedahnya. Begitu juga halnya dengan air hujan yang jatuh di
laut, karena akan hilang belaka menjadi asin. Ketika macam pemberian ini tidak berguna, jangan
ditiru.
2.
Tan hana sudharma manglĕwihané kasatyan usirĕn tĕkap parajana.
Tan hana kawah mahānglĕwihanérikang mrĕsa tilarkĕnékang alĕñok.
Hyang anala sūrya candra yama bāyu satya sira sakṣyaning bhuwana.
Mara ninamaskara hyang içanékanang bhuwana matya satya wacana.
Néntĕn
wéntĕn dharma sané lĕwih sané ngasorang kasatyan, patut pisan kautsahayang
antuk para janané sami, nénten wéntĕn kawah nglangkungin kawah sang sĕnĕng
linyok, punika awinannya sampunang linyok, Ida Sang Hyang Agni, Surya, Candra, Yama
miwah Bayu, satya pisan Ida dados saksin jagat tigané, mangda kabaktinin sĕkadi
Sang Hyang Siwa ring jagaté, suka padĕm nuwonin satya wacana.
Tidak ada kesanggupan yang
lebih baik dari pada cinta kepada kebenaran; wajiblah orang berusaha menepati
kebenaran itu. Tidak ada kawah yang lebih
mengerikan dari pada kawah tempat menghukum pembohong; dari itu jangan bohong. Betara Agni, Surya, Candra, Yama dan Bayu menjadi
saksi tiga jagat, agar Pangeran tetap disembah oleh seluruh dunia dengan
menepati kebenaran, biarpun sampai mendatangkan ajal.
3.
Mrĕṣa kita ring triyak daçani warṣa pāpa linakonta kājaring aji.
Sama-sama mānuṣéka çata warsa durgati bhinukti
yan mrĕsa kita.
Yadi kita mithya ring Widhi sahasra warṣa lawasing kapātaka kita.
Guru liniñok-liñok tan hana hinganing tahunan ta pāpa katêmu.
Yan
idéwa linyok ring buron, dasa warsa nĕrakané pacang puponin idéwa, sapunika
warah-warah sastra agama drĕwéné,yan idéwa linyok ring sĕsamén mamanusa, satus warsa nĕrakané pacang puponin, yan
idéwa linyok ring Ida Sang Hyang Widhi, siyu warsa suwén idéwané nandang
kanĕrakan, yan idéwa purun linyok ring sang mĕraga guru, tan pawatĕsan
suwénnyané sĕtata manggihin nĕraka.
Jika
engkau berbohong kepada binatang, engkau akan mendapat hukuman sepuluh tahun
lamanya; begitulah bunyi buku pelajaran. Jika berbohong kepada sesama
manusia, akan disiksa seratus tahun lamanya di neraka. Jika
engkau membohongi Yang Mahakuasa, akan mendapat hukuman seribu tahun. Jika
engkau berbohong kepada guru, siksaan bagimu akan tiada hentinya.
4.
Lima wilanging mrĕséka gawayĕn taman pamuharéka papa
wangunĕn,
Ri sĕdĕng angutasawāthawa wiwāha kāla ri karāksaning wita juga,
Athawa muwah karaksani hurip nanarma masiwo-siwo mrĕsa kita,
Lyana saka ring liméka kawawéng kawah kita tĕkapning
acwalalita.
Lalima
bacakan linyoké yan kardinin, néntĕn ngawinang nĕraka yan punika laksanayang,
rikalaning papéstayan, rikala patĕmun sang mawiwaha, rikalaning ngĕmit artha
brana malih, utawi malih yan idéwa linyok rikalaning ngĕmit jiwa, rikala
mĕcanda magagonjakan, liyanan ring
linyoké lalima punika, jantĕn idéwa kadĕdĕhang ka kawahé antuk kudané binal.
Ada lima macam kebohongan yang
dapat dilakukan dengan tidak ada hukumannya; di waktu sedang berpesta, waktu pertemuan
pengantin (waktu pengantin lelaki dan perempuan pertama kali bertemu), guna
menjaga harta-benda, guna melindungi nyawa dan di waktu bersenda-gurau. Di luar kelima macam ini, engkau akan dibawa ke
kawah (neraka).